Mundos anteriores a las cruces
fueron estas regiones
entre selvas y desiertos.
Ciudades de tiempos
como memorias rasgadas
dentro mío, contra símbolo
original. Interpelación a los vientos
mesoamericanos que nos cobijan
una lánguida pieza de tiempo
cobija el aliento de unos brazos tibios,
un aliento bravo y un beso tierno.
Pero cuando hay algo en el mundo
como una ruina de viento
que se levanta en tu interior
ninguna guerra vale
ninguna amor significa
ninguna paz es suficiente.
Worlds before the crosses
were these regions
between jungles and deserts.
Cities of times
like torn memories
inside me, against original
symbol. Interpellation to the Mesoamerican
winds that shelter us
a languid piece of time
shelters the breath of warm arms,
a brave breath and a tender kiss.
But when there is something in the world
like a ruin of wind
that rises up inside you
no war is worth
no love means
no peace is enough.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
No responses yet